見込み違いです2015-01-19

 ≪Но прокурор не признался. Он молчал и ждал.
- Ошиблись, не закричу на Смердякова! - сказал Митя.
- И даже не подозреваете его вовсе?
- А вы подозреваете?
- Подозревали и его.
Митя уткнулся глазами в пол.
- Шутка в сторону, - проговорил он мрачно, - слушайте:≫

<試訳> けれども検事は白状しなかった。彼は黙って待っていた。
「見込み違いです、スメルジャコフだなんて叫びませんよ!」 ミーチャが言った。
「全く疑ってもいないのですか?」
「じゃあ、あなた方は疑ってるんですか?」
「その男も疑ってみました」
ミーチャは床に目を落とした。
「冗談はさておき」 彼は暗く沈んで言った。「実はですね」

・ 検事とドミートリィがスメルジャコフの犯行の可能性を巡って互いに相手の考えを探り合います。どの言葉も聞き逃せない緊迫感があります。