この石をパンに変えよ2011-06-01

≪А видишь ли сии камни в этой нагой раскаленной пустыне? Обрати их в хлебы, и за тобой побежит человечество как стадо, благодарное и послушное, хотя и вечно трепещее, что ты отымешь руку свою и прекратятся им хлебы твои.≫

<試訳> 『剥き出しのこの灼熱の荒野の石が見えるか。この石をパンに変えよ、それで人類は有難がる従順な家畜の群れのように、お前の後に従って駆け出すのだ。それも、お前が手を引いてしまい、パンの施しをやめはせぬかと永遠に怖れ慄きつつだ』

・ 荒野のキリストへの悪魔の誘いです。人間の現実的利益への弱さを突いて彼に返答を迫ります。人間が生きて行く営みの中で、絶えず直面し試され決断を迫られる事のように思われます。

人はパンのみにて2011-06-02

 ≪Но ты не захотел лишить человека свободы и отверг предложение, ибо какая же свобода, рассудил ты, если послушание куплено хлебами? Ты возразил, что человек жив не единым хлебом, но знаешь ли что во имя этого самого хлеба земного и восстанет на тебя дух земли и сразится с тобою и победит тебя и все пойдут за ним, восклицая: " Кто подобен зверю сему, он дал нам огонь с небеси!" ≫

<試訳> 『だが、お前は人類の自由を奪う事を望まず提案を拒否した。パンでかち得た服従ならば自由などあり得ないとお前は判断したのだからな。人はパンのみにて生くるに非ずとお前は反駁したが、分っているのか、まさにこの地上のパンのために地の霊がお前に対して決起し、お前と闘って勝利し、人々は皆 “ この獣に似た者が我らに天上の火を与えてくれたぞ! ” と叫びながら彼について行くという事を』

・ 大審問官が語るのは、キリストが悪魔に反論して説いた精神的自由を解さずに物欲に捉われる人々の姿です。彼はキリストの考えそのものを批判してはいません。現世の利益を与える者に従う人間の本性を侮蔑しながら、それを操って人々を従わせ権威を保っているのです、しかも他ならぬキリストの名において。

ニリンソウ2011-06-03

≪Восходит солнце тёплой весны.
Ласпускают белые маленькие лепесики. ≫

暖かな春の陽が昇る
白い小さな花びらが開く

食べ物を下さい2011-06-04

 ≪О, никогда, никогда без нас они не накормят себя. Никакая наука не даст им хлеба, пока они будут оставаться свободыми, но кончится тем, что они принесут свою свободу к ногам нашим и скажу нам: "лучше поработите нас, но накормите нас"≫

<試訳> 『ああ、我々がいなくては決して、決して民衆達は食いつないでいけないのだ。彼等が自由でいるうちは、どんな学問も彼等にパンを与えはしない。とどのつまりが、彼等は自分達の自由を我々の足もとに持ち寄り“ 私共を奴隷にしていいですから、食べ物を下さい ” と言うだろう≫

・ 大審問官が自分達の力と人々の卑屈さを語り続けます。キリストに反論してほしいところですが彼は終始無言を貫いています。

分かち合う事は金輪際できない2011-06-05

 ≪Поймут наконец сами, что свобода и хлеб земной вдоволь для всякого вместе немыслимы, ибо никогда, никогда не сумеют они разделиться между собою! Убедятся тоже, что не могут быть никогда и свободными, потому что малосильны, порочны, ничтожны и бунтовщики.≫

<試訳> 『彼等自身は結局悟るのだ、自由と地上のパンが両立する事などどんな人間にしても考えられぬのだと。何故なら、彼等は自分達の間で分かち合う事は金輪際できやしない! しかも、自由でいることさえ決して出来ないのだと納得するのだ。なぜならば彼等は力弱く、不道徳で、ちっぽけな存在で、しかも反逆者だからだ』

・ 大審問官の民衆を侮蔑する言葉はまだ続きます。“分かち合えない”という指摘には痛切に本質を突かれる思いがします。

我等の神に跪拝せよ2011-06-06

 ≪Из-за всеобщего преклонения они истребляли друг лруга мечом. Они созидали богов и взывали друг другу: " бросыте ваших богов и придите поклониться нашим, не то смерть вам и богам вашм! И так будет до скончания мира, даже и тогда, когда исчезнут в мире и боги: всё равно падут пред идолами.≫

<試訳> 『全員結束した跪拝のために彼等は互いに剣で殲滅しあったのだ。彼等は神を創り出し、互いに誘い合う “ 汝等の神を捨て、我らの神に跪拝に参ぜよ。さもなくば、お前達にもお前達の神にも死だ!” と。そして世の終末までこの様だろうし、この世の神が消える時でさえそうだろう。いずれにしても彼等は偶像の前に身を投げだすのだ』

・ 11世紀~13世紀にかけての十字軍を思い起こします。宗教が排他性を内包して争った事実を大審問官は指摘します。他ならぬ彼自身が意に沿わぬ人々を異端者の名のもとに処刑しているのです。我が国にもありましたが宗教の歴史の暗い面に気づかされます。

何のために生きるか2011-06-07

 ≪Ибо тайна бытия человеческого не в том, чтобы только жить, а в том, для чего жить. Без твёрдого представления себе, для чего ему жить, человек не согласится жить и скорей истребит себя, чем останется на земле, хотя бы кругом его всё были хлебы.≫

<試訳> 『なぜなら、人類の存在の神秘は、単に生きることにあるのではなく何のために生きるかにあるからだ。何のために生きるのかという確固とした認識なしには、人間は生きることに同意しないのだ。そして、周りが全てパンであったとしても、地上に留まるよりは、すぐさま自分を滅ぼしさえするのだ』

・ 大審問官がキリストに対して、“ この点ではお前は正しかった ”として、人間の精神性を認めた部分です。“ 人はパンのみにて生くるにあらず ”に通じます。

良心の自由2011-06-08

 ≪Нет ничего обольстительнее для челобека как свобода его совести, но нет ничего и мучительнее.≫

<試訳> 『人間にとって良心の自由ほど魅惑的なものは無いが、しかしまたそれほど苦痛なものも無いのだ』

・ エーリッヒ・フロムの「自由からの逃走」と言う著作がありますが、人間が自らの自由を持ちこたえられない時に圧政、ファシズム、戦争が忍び寄ります。未だに現代的なテーマだと思います。

ズブロッカ2011-06-09

ウォッカと言えばロシアですが、これはポーランド産のウォッカです。瓶の中にバイソングラス(ズブロッカ草)が一葉入っていてほのかな香りがします。ラベルに描かれているヨーロッパバイソンが好んで食べる草だそうです。このズブロッカをアップルジュースで割るとシャルロッカというかわいらしい名のカクテルになります。

あまりに多くを期待しすぎた2011-06-10

≪Озрись и суди, вот прошло пятнадцать веков, поди посмотри на них: кого ты вознёс до себя? Клянусь, человек слабее и ниже создан, чем ты о нём думал! Может ли, может ли он исполнить то, что и ты? Столь уважая его, ты поступил как бы перестав ему сострадать, потому что слишком много от него и потребовал, - и это кто же, тот, который возлюбил его более себя!≫

<試訳> 『よく見まわして考えてみよ、15世紀も時が流れたのだ、人間どもを見るがいい、お前が自分のところまで引き上げてやったのがどんな奴らか。誓って言うが、人間はお前が考えているよりも弱く低劣に創られているのだ!お前のように行動する事など決して決してできるものか。お前は人間を尊ぶあまりに同情するのをやめたかのように振舞った。何故ならあまりに多くを期待し過ぎたのだ、それが誰あろう、自分を愛するよりも人間を愛したお前がだぞ!』

・ 人間がキリストの期待に沿う存在ではないと大審問官は続けます。イワンの自嘲を込めた人間への失望が伝わってきます。彼は人間に希望を見出すのでしょうか。注意深く読み進みます。