たとえ想像の中であろうと2020-06-19

 ≪Мужа любила чрезмерно, но в картишеи пустился, под суд попал, с тем и помер. Бивал он её под конец; а она хоть и не спускала ему, о чём мне доподлинно и по документам известно, но до сих пор вспоминает его со слезами и меня им корит, и я рад, я рад, ибо хотя в воображениях своих зрит себя когда-то счастливой...≫

<試訳> 夫を熱愛していたんですがね、その夫がカード賭博にのめり込んで裁判沙汰になり、それがもとで死んだんですよ。死の間際には妻をよく殴ったそうで。あれもただではおかなかったようですがね、その事は証拠からも確かでして、私もよく知っておるんです。なのにいまだに前の夫を思い出して涙を流しては、私を責めるんでして、それが私も嬉しいのですがね、嬉しいんですよ、たとえ想像の中であろうと、家内がかつての幸せだった自分の姿を見ているんですからなあ…。

・ 辛い過去を持つ妻を思いやるマルメラードフの複雑な心情です。妻に前の夫を思い出され、責められて気分がいいはずはないのに、嬉しいと言う彼の悲哀の深さは量り知れません。