お会いするような気が2020-03-12

 ≪Почему-то часто в течение лета вы приходили мне на память и сегодня, когда я собиралась в театр, мне казалось, что я вас увижу.
И она засмеялась. - Но сегодня у вас вялый вид, - повторила она. - Это вас старит.
На другой день я завтракал у Лугановичей; после завтрака они поехали к себе на дачу, чтобы распорядиться там насчёт зимы, и я с ними. С ними же вернулся в город и в полночь пил у них чай в тихой, семейной обстановке, когда горел камин и молодая мать всё уходила взглянуть, спит ли её девочка.≫

<試訳> なぜかしら、しょっちゅう夏の間あなたを思い出しまして、今日も劇場に参りました時、あなたにお会いするような気がいたしましたのよ」 そう言って彼女は笑い出しました。「でも今日は元気のないご様子」 と彼女は繰り返しました。「老け込まれたようにお見うけしますわ」
翌日、私はルガノービッチの家で昼食をご馳走になりました。食事が済むと、夫妻が冬支度を指示するために別荘に出かけたので、私も同行しました。また一緒に町に戻り、夜半に静かな家庭的な雰囲気の中で茶を飲みました。その時は暖炉が赤く燃え、若い母親は絶えず女の子が眠っているか見に行くのでした。

・ 劇場で再会したアンナがアリョーヒンを気遣います。それを機に彼はまた夫妻のもてなしを受け、家庭の温かさに接しながら徐々に親しくなります。母親としての彼女の姿にも魅力を感じたようです。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック