ハムレット的疑問などなしに2018-09-01

 ≪Пусть, пусть, - и боже, как бы я был рад тому первый! О, не верьте мне, считайте меня за больного, но всё-таки запомните слова мои: ведь если только хоть десятая, хоть двадцатая доля в словах моих правда, - те ведь и тогда ужасно! Посмотрите, господа, посмотрите, как у нас застреливаются молодые люди: О, без малейших гамлетовских вопросов о том: "Что будет там?"≫

<試訳> いいです、そう言って構いません。それどころか、その通りなら私は真っ先にどんなに喜ぶでしょう! ああ、私を信じないで、病人だと見なして結構です。けれども、この言葉はやはり記憶に留めて下さい。もし、たとえ私の言葉の十分の一であれ、二十分の一であれ真実であれば、その時は恐ろしい事になるのですから! いいですか、皆さん、ご覧なさい、我が国でどれほど青年達が銃で自殺しているかを。ああ “ あの世には何があるのか? ” というハムレット的疑問などこれっぽっちもなしにです。

・ 検事は世相の悲観的な面を強調して訴えます。犯罪は特殊な個人ではなく、誰もが起こし得るという考えです。その裏側には社会批判が隠されているでしょう。流刑になって収監されて凶悪犯と生活した作者の実体験が反映していると思うと重みを感じます。

ほんの無邪気な赤子2018-09-02

 ≪без признаков этих вопросов, как будто эта статья о духе нашем и о всем, что ждёт нас за гробом, давно похерена в их природе, похоронена и песком засыпана. Посмотреите, наконец, на наш разврат, на наших сладострастников. Фёдор Павлович, несчастная жертва текущего процесса, есть пред иными из них почти невинный младенец. А ведь мы все его знали, "он между нами жил"...≫

<試訳> あたかも、私達の魂についてや、死後私達を待ち受けるあらゆる事についての論考など、彼らの本性の中でとうの昔に葬られ、砂に埋もれて消し去られたかのように、そのような疑問の気配さえなく死を選ぶのです。最後に、我が国の道徳的退廃を、我が国の好色漢達にご注目下さい、。目下の事件の不幸な犠牲者、フョードル・パーブロビッチは、彼らの中の何人かに比べればほんの無邪気な赤子であります。私達は誰もが彼を知っていて “ 彼は私達の間で生きていた ” ではありませんか。

・ 検事は社会情勢を憂えて演説する弁士のような調子で続けます。時代がかっていますが、これが書かれたのは19世紀後半、日本では明治の中頃の法廷です。実際にこのような調子だったのでしょう。

このテーマはそれだけの価値がある2018-09-03

 ≪Да, психологией русского преступления займутся, может быть, когда-нибудь первенствующие умы, и наши и европейские, ибо тема стоит того. Но это изучение произойдёт когда-нибудь после, уже на досуге, и когда вся трагическая безалаберщина нашей настоящей минуты отойдёт на более отдалённый план, так что её уже можно будет рассмотреть и умнее и беспристрастнее чем, например, люди как я могут сделать.≫

<試訳> そうです、いつの日か我が国の、そしてヨーロッパの一流の識者がロシア的犯罪の心理を研究する事でしょう、このテーマはそれだけの価値があるのですから。しかし、その研究はいつとも分からぬ後日、もう暇になった時に行われるもので、その時は現在の瞬間の私達のあらゆる悲劇的な混乱は全てより遠景に退いてしまっています。したがって、その時はすでに、例えば私の様な人間がするよりも賢明に、より公正に吟味する事が可能になるはずです。

・ 事件の心理的側面の厳密な分析は将来にまかせるとしても、検事は今、混乱の中ではあっても結論を見出さなければならない立場で、その決意が覗われます。

楽しい遊びで忘れてしまおうとする2018-09-04

 ≪Теперь же мы или ужасаемся, или притворяемся, что ужасаемся, а сами, напротив, смакуем зрелище как любители ощущений сильных, эксцентрических, шевелящих нашу цинически-ленивую праздность, или, наконец, как малые дети, отмахиваем от себя руками страшные призраки и прячем голову в подушку, пока пройдёт страшное видение с тем чтобы потом тотчас же забыть его в веселии и играх.≫

<試訳> 今の私達は、恐れおののき、あるいは恐れるふりをして、実は反対に冷笑的で怠惰な無為を揺り動かすような、強烈で奇抜な感覚を好む者として見世物を楽しんでいるか、あるいは、小さな子供の様に、手を振って怖い幻影を追い払い、恐ろしい光景が過ぎ去るまで枕の下に頭を隠し、やがてそんなものはすぐに楽しい遊びで忘れてしまおうとするか、なのです。

・ 検事の演説の調子は熱を帯びてきます。要するに、世間の人々は惨劇に驚きつつも、退屈な日常を紛らわして好奇心を満たすか、または全く関わらずにやり過ごしてすぐ忘れ去るの、といつの世も変わりない風潮を鋭く指摘しています。

自分自身にも視線を向けける必要2018-09-05

 ≪Но когда-нибудь надо же и нам начать нашу жизнь трезво и вдумчиво, надо же и нам бросить взгляд на себя как на общество, надо же и нам хоть что-нибудь в нашем ощественном деле осмыслитьили только хоть начать осмысление наше. Великий писатель предшествовавшей эпохи, в финале величайшего из произведений своих, олицетворяя всю Россию в виде скачущей к неведомой цели удалой русской тройки, восклицает:≫

<試訳> しかし、私達もいずれは分別をもって思慮深く生活を始めなければならず、社会に対するように自分自身にも視線を向けける必要があります。また、私達の社会問題の中の何であれ意味を理解し、あるいはせめて自分の意味づけをし始めなければなりません。前の時代の偉大な作家は最も優れた作品の終幕で、未知の目的に向かって疾駆する血気盛んなトロイカの姿で全ロシアを擬人化して、次のように叫んでいます:

・ 作者は検事の主張の形でロシアの後進性を強調しているようです。西欧では産業革命と共に労働運動が盛んになり、新しい思想が生まれていたのに反し、ロシアは依然として専制政治のもとにありました。検事の論告が回りくどく分かりにくいのは、検閲を意識していためかも知れません。
“ 前の時代の偉大な作家 ” とはゴーゴリです。作者は「私達は皆、ゴーゴリの外套の中から出てきた」と言っています。

鳥のようなトロイカよ2018-09-07

 ≪"Ах тройка, птица тройка, кто тебя выдумал!" - и в гордом восторге прибавляет, что пред скачущею сломя голову тройкой почтительно сторонятся все народы. Так, господа, это пусть, пусть сторонятся почтительно или нет, но на мой грешный взгляд гениальный художник закончил так или в припадке младенчески невинного прекрасномыслия, или просто боясь тогдашней цензуры.≫

<試訳> “ ああトロイカ、鳥のようなトロイカよ、誰がお前を考え出したのか!” と。さらに誇らしい歓喜に満ちて付言するのです、脇目もふらずに疾駆するトロイカの前に、あらゆる民族が敬意をもって脇によけるのだと。構いません、皆さん、敬意があろうとなかろうと脇によらせましょう。しかし、私の罰当たりの見方では、天才的芸術家がこのように作品を結んだのは、子供のような無邪気で甘美な思いの発作にかられてか、あるいは単に当時の検閲を恐れたか、どちらかなのです。

・ 事件の核心に入る前置きなのですが、どのように結びつくのか分かりません。ゴーゴリの作品「死せる魂」の結末の部分を取り上げて論じる文学的な検事の真意が、廷内の人々にどう伝わり理解されるのか知りたいところです。

まともな所にたどりつけやしません2018-09-08

 ≪Ибо, если в его тройку впрячь только его же героев, Собакевичей, Ноздрёвых и Чичиковых, то кого бы ни посадить ямщиком, ни до чего путного на таких конях не доедешь! А это только ещё прежние кони, которым далеко до теперешних, у нас почище..."
Здесь речь Ипполита Кирилловича была прервана рукоплесканиями. Либерализм изображения русской тройки понравился.≫

<試訳> なぜなら、もし彼のトロイカに、サバケビッチ、ノズドリョーフ、そしてチチコフといった彼の作中の主人公達を繋いだとしたら、誰を御者に座らせようと、そんな馬ではまともな所にたどりつけやしません! それはまだ昔の馬にすぎず、現在のものとはかけ離れていて、今はもっとましな馬がいるのです… ”。
ここでイッポリート検事の弁論は拍手によって中断された。ロシアのトロイカの描写によるリベラリズムが好まれたのだ。

・ ロシアの社会をトロイカ ( 三頭立ての馬車 ) の比喩で描写しています。3人の名前はゴーゴリの「死せる魂」の登場人物で、詐欺師、賭博者、強欲者ですから、とてもロシアを導ける馬ではないのです。この部分は傍聴者に受けたようですが、検事の真意を理解できた人は多くはないと思います。

意見を述べる好機を得た2018-09-09

 ≪Правда, сорвалось лишь два, три клака, так что председатель не нашёл даже нужным обратиться к публике с угрозою "очистить залу" и лишь сторого поглядел в сторону клакеров. Но Ипполит Кириллович был ободрён: никогда-то ему до сих пор не аплодировали! Человека столько лет не хотели слушать и вдруг возможность на всю Россию высказаться!≫

<試訳> 事実、思わず喝采したのは2、3人の野次馬だけだったので、裁判長は傍聴者に向かって “ 退廷を命ずる ” と威圧する必要さえなく、拍手した者たちを厳しく睨みつけただけだった。しかし、イッポリート検事は鼓舞された。拍手を送られたことなど、これまでいっさいなかった! 何年もの間、耳を傾けようとされなかった人物が、突然ロシア全土に向けて自分の意見を述べる好機を得たのだ!。

・ 才能がありながら地方に根をおろしていたイッポリート検事にとって、広く知れ渡ったこの事件を担当するのは、やりがいのある大仕事です。ライバルの弁護士を相手にしている事もあり論告に熱が入ります。

水滴に映る太陽のように2018-09-10

 ≪"В самом деле,- продолжал он, - что такое это семейство Карамазовых, заслужившее вдруг такую печальную известность по всей даже России? Может быть я слишком преувеличиваю, но мне кажется, что в картине этой семейки как бы мелькают некоторые общие основые элементы нашего современного интеллигентного общества, - о, не всё элементы, да и мелькнуло лишь в микроскопическом виде, "как солнце в малой капле вод", но всё же нечто отразилось, всё же нечто отразилось, всё же нечто сказалось.≫

<試訳> “ 実際のところ ” と検事が続けた。“ 突然ロシア全土にわたって、これほど悲しむべき評判となった、このカラマーゾフの家族とはいかなるものでしょう? 大袈裟に言い過ぎているのかも知れませんが、この家族の情景の中には、何かしら我が国の現代の知識階級の共通する根源的な要素が見え隠れするかのように、私には思えるのです。もちろん全ての要素ではなく、そう、“ 小さな水滴に映る太陽のように ” ほんの微細な姿でちらついているだけですが、それでもやはり何かが影響し、何かが反映していて、とにかく何かを伝えているのです。

・ 事件の背景として当時の社会状況まで考慮するのは、イッポリート検事の見識の表れでしょう。ただし、彼はドミートリィの犯行を前提に論告を組み立てているので、父親殺しというモチーフが頭にあるはずです。作者自身も、領地の農民に父が殺害されるという衝撃的な経験をしています。事件が個々の事情によるものであると同時に、時代の社会状況を映し出すのは今日もなお真実です。

何よりもまずは高利貸だった2018-09-11

 ≪Посмотрите на этого несчастного, разнузданного и развратного старика, этого "отца семейства", столь печально покончившего своё существование. Родовой дворянин, начавший карьеру бедненьким приживальщиком, чрез нечаянную и неожиданную женитьбу схвативший в приданое небольшой капитальчик, вначале мелкий плут и льстивый шут, с зародышем умственных способностей довольно впрочем не слабых, и прежде всего ростовщик.≫

<試訳> あれほど悲惨な最期を遂げた、不幸で放埓で淫蕩な老人、この “ 一家の父 ” を見て下さい。貧しい居候から歩み始め、偶然思いがけない結婚によって持参金として僅かな資産を手にした生まれながらのこの貴族は、最初のうちはかなりの知的才能の萌芽を有する小賢しい詐欺師で、また追従の道化師で、何よりもまずは高利貸だったのです。

・ 検事は被害者フョードルの人物像を描きます。この町では誰もが知っているはずです。いよいよ彼の考える事件の推移と輪郭が語られる事になります。